Published Translations

Fiction:

“Unexpected Joy,” by Bulat Okudjava,
ICARUS, Rosen Publishing, NY
(translated from Russian into English)

“Forbidden Fruit,” by Fazil Iskander,
TWO LINES 2000, San Francisco
(translated from Russian into English)

“The Samaritan Woman of Trezvory,” by Ion Drutze,
ICARUS, Rosen Publishing, NY
(translated from Russian into English)

“Little Soldier,” by Chingiz Aitmatov,
Formations, Northwestern University Press, IL
(translated from Russian into English)

“The Shadow of a Flying Eagle,” by Kadyr Omurkulov,
ICARUS, Rosen Publishing, NY
(translated from Russian into English)

Nonfiction:

“The Explosion,” by Natasha Basin-Levina,
Lilith, Summer 2014
(translated from Russian into English)

“The Myth of Pavlik Morozov,” by Y. Druzhnikov,
ICARUS, Rosen Publishing, NY
(translated from Russian into English)

“Cinematic Ukraine,” by Anatoly Strelyany,
ICARUS, Rosen Publishing, NY
(translated from Russian into English)

Film:

Solaris, by Andrei Tarkovsky,
The Criterion DVD Collection
(subtitles, translated from Russian into English)

Legal history:

“The Harriman Arbitration, Lloyd George, Lenin and Cannibals,” by V. V. Veeder QC (translated from English into Russian)

Видер В.В. “Советско-Американский арбитражный процесс Гарримана: Ллойд Джордж, Ленин и каннибалы”. Международный коммерческий арбитраж (2005)

“1922: The Birth of the ICC Arbitration Clause and the Anglo-Soviet Urquhart Concession's Demise,” by V. V. Veeder QC (translated from English into Russian)

Видер В.В. “1922: Провал англо-советской концессии Уркварта и зарождение международного арбитража”. Международный коммерческий арбитраж (2006)

“Chancellor Wirth and the Mologoles Concession 1923–1927: the German-speaking Origins of the ICSID Convention,” by V. V. Veeder QC
(translated from English into Russian)

Видер В.В. “Рейхсканцлер Вирт и концессия ‘Мологолес’ 1923–1927 гг.: немецкоязычное происхождение Конвенции МЦУИС 1965 г.”
Вестник международного коммерческого арбитража (2011)

Legal:

Court Rules of The London Court of International Arbitration,
LCIA Web site, London
(translated from English into Russian)

Certified Russian translation by a Certified Russian Translator: Sonia Melnikova-Raich is a Russian-English translator certified by American Translators Association (ATA). She is a certified Russian translator, certified Russian interpreter, certified court interpreter, Russian court interpreter certified by the State of California and Judicial Council of California, and a federal court interpreter. She has twenty years experience with expertise in legal translation, business translation, real estate translation, health care translation, medical translation, education translation, environment translation, communication translation, social services translation, social science translation, marketing and advertising translation and cultural adjustment, religion translation, art, film and video translation, architecture translation, and literary translation from Russian into English and from English into Russian. She works as a court interpreter for Superior Court of California, US Federal Court, USCIS (INS), Workers Compensation Board, and interprets for depositions, arbitration, trials, immigration and political asylum interviews, business meetings, and conferences. She provides certified translation of diplomas, academic transcripts, birth certificates, death certificates, marriage certificates, divorce certificates, adoption papers, immigration documents, business contracts, immunization records, and other legal documents in compliance with requirements of the USCIS (INS), US courts, credentials evaluation services, medical boards, boards of registered nursing, American colleges and universities. She can also provide a certificate of translation (affidavit of translation or affidavit of translation accuracy), and notarized translation, if needed. She translates from English into Russian and from Russian into English. She interprets English to Russian and Russian to English, performing consecutive interpreting, simultaneous interpreting, sight interpreting, and voice over. Other services include linguistic analysis of company and product names, localization and cultural adjustment, Russian-American cross-cultural communication, cultural sensitivity training, and cross-cultural conflict resolution.